Traducción médica, medioambiental y literaria
al castellano y al euskera
¿Quieres saber más sobre los resultados que puedes obtener con mis traducciones?
Aquí encontrarás información sobre algunos de los proyectos en los que he trabajado.
Traducción médica
Formación sobre ensayos clínicos
Cliente:
Medicro, empresa de investigación clínica.
Proyecto:
Traducción del inglés al castellano del material de formación sobre el protocolo de un ensayo clínico, dirigido al personal de enfermería (35 600 palabras). Los documentos contenían información sobre la enfermedad y el medicamento del estudio, un resumen del protocolo e instrucciones sobre la exploración física de los pacientes, los formularios que se tenían que rellenar en cada visita y la recogida, el almacenamiento y el envío de las muestras obtenidas. Estaban redactados en un lenguaje claro y directo, con abundante terminología médica.
Resultado:
Gracias a una traducción exacta y meticulosa, el personal de enfermería de los centros españoles recibió la formación sobre el ensayo clínico en castellano, por lo que entendieron a la perfección todas las instrucciones y las cumplieron de conformidad con el protocolo. Así, el ensayo se llevó a cabo en España tal y como estaba previsto, sin riesgo de cometer errores debidos a los fallos de comprensión.
Página web del ámbito de la salud
Cliente:
Osatoki, empresa de formación y asesoramiento para la promoción de la salud.
Proyecto:
Traducción del castellano al euskera de la página web y de varios folletos de una empresa de promoción de la salud (4000 palabras). Los textos describían los servicios dirigidos a familias, empresas, instituciones y diversos colectivos, por lo que estaban redactados en un estilo directo y profesional destinado a ganarse la confianza de los posibles clientes.
Resultado:
Tanto la web como los folletos están disponibles en euskera y reflejan con claridad y precisión los servicios de la empresa, por lo que sirven para atraer clientes que prefieren comunicarse en euskera.
Formación para profesionales sanitarios
Cliente:
HDS Formación, consultora de formación sanitaria.
Proyecto:
Traducción del español al euskera de un curso sobre la higiene de manos (la página web y de varios folletos de una empresa de promoción de la salud (6000 palabras). Los textos incluían tanto datos sobre enfermedades nosocomiales y bacterias resistentes a los antibióticos como instrucciones claras sobre el lavado correcto de manos. El curso estaba dirigido a todo tipo de profesionales de los entornos sanitarios, con un estilo didáctico y ameno que había que conservar en la traducción. Además, dado que la persona encargada de integrar los textos en la plataforma no sabía euskera, el proyecto incluyó la revisión completa del curso ya maquetado.
Resultado:
Gracias a una traducción apta para diversos niveles de conocimientos sobre la materia, la versión en euskera es adecuada para el mismo tipo de público que el curso original castellano, por lo que aumenta la presencia de la empresa en el ámbito vasco.
Traducción medioambiental
Paneles informativos sobre la naturaleza
Cliente:
Ortzadar, empresa dedicada a la creación de materiales didácticos.
Proyecto:
Traducción del castellano al euskera de los paneles informativos de un recorrido por la naturaleza (3900 palabras). Texto dirigido al público general en el que se describían los puntos de interés de una vía verde y las principales especies de fauna y flora presentes en la zona, intercalando datos curiosos sobre la historia del lugar y las creencias antiguas sobre determinados árboles y animales. Escrito con un estilo didáctico y cercano, presentaba una redacción clara y abundante terminología científica que había que replicar fielmente en euskera para transmitir la información exacta sin abrumar ni perder la atención de los lectores.
Resultado:
La guía aumentó la conciencia sobre las características del paisaje natural de la zona, los diferentes ecosistemas que lo forman y las especies que lo habitan, además de promover el uso del euskera en entornos de ocio.
Página web sobre gestión de residuos
Cliente:
ecologic, empresa de destrucción de documentos confidenciales.
Proyecto:
Traducción del castellano al euskera de la página web de una empresa de comprometida con la sostenibilidad y la gestión responsable de los residuos (4300 palabras). Los textos, que describían los servicios ofrecidos y los valores de la empresa, estaban redactados en un estilo directo y profesional destinado a ganarse la confianza de los posibles clientes.
Resultado:
La web está disponible en euskera y refleja con claridad y precisión los servicios de la empresa, por lo que sirve para atraer clientes que prefieren comunicarse en euskera.
Solicita información
¿Necesitas traducir un texto médico, medioambiental o literario al castellano o
al euskera? Háblame de tu proyecto y estaré encantada de ayudarte.
Contacto
¿En qué puedo ayudarte?
Si necesitas una traducción al español o al euskera, escríbeme un email o rellena este formulario y me pondré en contacto contigo para saber más sobre tu proyecto y ofrecerte un presupuesto adaptado a tus necesidades.
- Envíame un email a:
- Responsable: Itziar Santín.
- Finalidad: atención de solicitudes, elaboración de presupuestos y prestación de servicios solicitados.
- Derechos: puedes ejercer tus derechos de acceso, rectificación, supresión, limitación del tratamiento, portabilidad de datos u oposición ante info@itziarsantin.com.