De vastes connaissances dans ce domaine
pour des traductions professionnelles

Traduction littéraire

Traductions littéraires avec spécialisation dans le fantastique, la science-fiction et le roman policier.

Je suis amoureuse des livres depuis ma jeunesse, car ils me transportent vers d’autres époques et d’autres lieux, réels ou imaginaires. En qualité de traductrice, j’aime accompagner les lecteurs dans ces voyages et leur faire profiter de la lecture d’histoires d’abord écrites dans une langue qui leur est étrangère. Je m’intéresse à tous les genres, mais je suis particulièrement attachée aux romans fantastiques, de science-fiction et policiers.

Traductions publiées

Voici la liste des livres que j’ai traduits jusqu’à présent :

Couverture du livre «Ni lehena! »

Titre original : ¡Yo primero!

Auteurs : Míriam Tirado et Joan Turu.

Maison d’édition : Carambuco Ediciones.

Langue originale : espagnol.

Langue de la traduction : basque.

Année de publication : 2024.

ISBN : 978-84-17766-95-5.

Titre original : Tengo un volcán y no quiero respirar.

Auteurs : Míriam Tirado et Joan Turu.

Maison d’édition : Carambuco Ediciones.

Langue originale : espagnol.

Langue de la traduction : basque.

Année de publication : 2023.

ISBN : 978-84-17766-60-3.

Couverture du livre « Titi Festa ».

Titre original : La fiesTETA.

Auteurs : Míriam Tirado et Joan Turu.

Maison d’édition : Carambuco Ediciones.

Langue originale : espagnol.

Langue de la traduction : basque.

Année de publication : 2022.

ISBN : 978-84-17766-56-6.

Couverture du livre « Deskonektatuta ».

Titre original : Desconectados.

Auteurs : Míriam Tirado et Joan Turu.

Maison d’édition : Carambuco Ediciones.

Langue originale : espagnol.

Langue de la traduction : basque.

Année de publication : 2022.

ISBN : 978-84-17766-73-3.

Couverture du livre « Sumendi bat daukat ».

Titre original : Tengo un volcán.

Auteurs : Míriam Tirado eta Joan Turu.

Maison d’édition : Carambuco Ediciones.

Langue originale : espagnol.

Langue de la traduction : basque.

Année de publication : 2022.

ISBN : 978-84-17766-70-2.

Formation en littérature et en traduction littéraire

Pour enrichir mes connaissances dans cette spécialisation, je lis beaucoup dans toutes mes langues de travail, et j’ai assisté à plusieurs congrès et formations, par exemple :

Congrès organisé par ACE Traductores et l’université de Vigo. Mars 2024.

Téléformation sur la traduction des jeux de mots dispensée par Cristina Martínez à Asetrad. Novembre 2023.

Atelier de traduction postcoloniale dispensé par Tana Oshima à ACE Traductores. Octobre 2023.

Congrès organisé par l’association espagnole de fantastique, science-fiction et épouvante (Pórtico – AEFCTC). Septembre 2023.

Congrès organisé par ACE Traductores et l’université Complutense de Madrid. Novembre 2022.

Congrès organisé par l’association espagnole de fantastique, science-fiction et épouvante (Pórtico – AEFCTC). Octobre 2022.

Formation sur la traduction de textes d’autres époques dispensé par Núria Molines à Asetrad. Juin 2022.

Congrès organisé par l’association espagnole de fantastique, science-fiction et épouvante (Pórtico – AEFCTC). Novembre 2021.

Congrès organisé par ACE Traductores et l’université autonome de Barcelone. Octobre 2021.

Formation sur la traduction et l’adaptation de paroles de chansons dispensée par María Ovelar Martín, Ángel Fernández Sebastián, Iñaki Torre Fica et Marc Gómez Domènech. Mai à juin 2021.

Congrès organisé par l’association espagnole de fantastique, science-fiction et épouvante (Pórtico – AEFCTC). Novembre 2020.

Foire internationale du livre. Octobre 2020.

Atelier de traduction fantastique, science-fiction et épouvante dispensé par Manuel de los Reyes à Asetrad. Mars 2020.

Congrès organisé par ACE Traductores et l’université de Cordoue. Mars 2019.

Formation pratique en traduction littéraire avec Enrique Alda. Traduction en espagnol de récits et de poésies d’auteurs anglophones. Novembre 2018 à février 2019.

Journées d’afrofuturisme organisées par Arrate Hidalgo pour BilbaoArte. Octobre 2018.

Congrès organisé par ACE Traductores et l’université de Murcie. Mars 2018.

Congrès organisé par ACE Traductores et l’université pontificale de Comillas. Mars 2017.

Congrès organisé par ACE Traductores et l’université du Pays basque. Mai 2016.

Congrès organisé par ACE Traductores. Mars 2016.

Atelier de traduction fantastique, science-fiction et épouvante dispensé par Manuel de los Reyes à Con Trazo Firme. Octobre 2015.

Congrès organisé par ACE Traductores et l’université Jaume I. Mai 2015.

Atelier de traduction fantastique, science-fiction et épouvante dispensé par Manuel de los Reyes à Con Trazo Firme. Mars 2015.

Téléformation sur la traduction de littérature fantastique dispensée par Gemma Rovira Ortega à Asetrad. Février 2015.

Congrès organisé par ACE Traductores et l’université de Grenade. Mai 2014.

Téléformation sur la traduction de littérature érotique dispensée par José Luis Castillo (ETEP). Février 2014.

Formation sur la traduction littéraire en euskera organisé par l’université du Pays basque. Juillet 2013.

Congrès organisé par ACE Traductores et le CES Felipe II. Avril 2013.

Formation sur la traduction de la collection Literatura Unibertsala organisé par l’Udako Euskal Unibertsitatea. Juin 2012.

Contact

Comment puis-je vous être utile ?

Si vous êtes à la recherche d’un service de traduction spécialisé et professionnel, envoyez-moi un e-mail ou remplissez le formulaire de contact. Je vous enverrai rapidement un devis gratuit et sans engagement.

    • Responsable du traitement des données : Itziar Santín (traductrice).

    • Objet : traitement des demandes, élaboration des devis et prestations des services demandés.

    • Droits : vous êtes libre d’exercer vos droits relatifs à l’accès à vos données, à leur rectification ou suppression, à la limitation ou l’opposition à leur traitement ou à leur portabilité en envoyant un e-mail à info@itziarsantin.com.