Breitgefächertes Fachwissen um professionelle Übersetzungen zu ermöglichen

LITERARISCHE ÜBERSETZUNG

Literarische Übersetzungen mit den Schwerpunkten Fantasy, Science Fiction und Thriller.

Seit meiner Kindheit faszinieren mich Büchern, die es mir ermöglicht haben, in verschiedene Epochen und an die unterschiedlichsten realen und imaginären Orte zu reisen. Als Übersetzerin möchte ich die Leser*innen auf diesen Reisen begleiten und ihnen die Freude an der Lektüre von Geschichten vermitteln, die ursprünglich in einer Sprache geschrieben wurden, die nicht ihre eigene ist. Ich interessiere mich für alle literarischen Genres, besonders aber für Fantasy, Science-Fiction und Thriller.

Veröffentlichte Übersetzungen

Im Folgenden finden Sie eine Auflistung der Bücher, die ich bereits übersetzt habe:

Couverture du livre « Ni lehena! »

Originaltitel: ¡Yo primero!

Autor*innen: Míriam Tirado und Joan Turu.

Verlag: Carambuco Ediciones.

Ausgangssprache: Spanisch.

Zielsprache: Baskisch.

Jahr der Veröffentlichung: 2024.

ISBN: 978-84-17766-95-5.

Originaltitel: Tengo un volcán y no quiero respirar.

Autor*innen: Míriam Tirado und Joan Turu.

Verlag: Carambuco Ediciones.

Ausgangssprache: Spanisch.

Zielsprache: Baskisch.

Jahr der Veröffentlichung: 2023.

ISBN: 978-84-17766-60-3.

Einband des Buches

Originaltitel: La fiesTETA.

Autor*innen: Míriam Tirado und Joan Turu.

Verlag: Carambuco Ediciones.

Ausgangssprache: Spanisch.

Zielsprache: Baskisch.

Jahr der Veröffentlichung: 2022.

ISBN: 978-84-17766-56-6.

Titelblatt des Buches

Originaltitel: Desconectados.

Autor*innen: Míriam Tirado und Joan Turu.

Verlag: Carambuco Ediciones.

Ausgangssprache: Spanisch.

Zielsprache: Baskisch.

Jahr der Veröffentlichung: 2022.

ISBN: 978-84-17766-73-3.

Titleblatt des Buches

Originaltitel: Tengo un volcán.

Autor*innen: Míriam Tirado und Joan Turu.

Verlag: Carambuco Ediciones.

Ausgangssprache: Spanisch.

Zielsprache: Baskisch.

Jahr der Veröffentlichung: 2022.

ISBN: 978-84-17766-70-2.

Aus- und Weiterbildung in den Bereichen Literatur und literarischer Übersetzung

Um meine Kenntnisse in diesem Fachgebiet zu erweitern, habe ich nicht nur zahlreiche Bücher in allen meinen Arbeitssprachen gelesen, sondern auch an verschiedenen Konferenzen und Kursen teilgenommen, wie etwa diese hier:

Kongress organisiert von ACE Traductores und der Universität von Vigo. März 2024.

Webinar über die Übersetzung der Wortspiele, gehalten von Cristina Martínez und organisiert von Tremédica. November 2023.

Workshop über die postkoloniale Übersetzung, unterrichtet von Tana Oshima und organisiert von ACE Traductores. Oktober 2023.

Kongress des spanischen Verbands für Fantasy, Science Fiction und Horror (Pórtico – AEFCTC). September 2023.e Fiction und Horror (Pórtico – AEFCTC). September 2023.

Kongress organisiert von ACE Traductores und der Universität Complutense Madrid. November 2022.

Kongress des spanischen Verbands für Fantasy, Science Fiction und Horror (Pórtico – AEFCTC). Oktober 2022.

Kurs über die Übersetzung von Texten aus anderen Epochen, geleitet von Núria Molines und organisiert von Asetrad. Juni 2022.

Kongress des spanischen Verbands für Fantasy, Science Fiction und Horror (Pórtico – AEFCTC). November 2021.
Kongress organisiert von ACE Traductores und der Universitat Autònoma de Barcelona. Oktober 2021.
Kurs über die Übersetzung und Adaption von Liedern, geleitet von María Ovelar Martín, Ángel Fernández Sebastián, Iñaki Torre Fica und Marc Gómez Domènech. Von Mai bis Juni 2021.
Kongress des spanischen Verbands für Fantasy, Science Fiction und Horror (Pórtico – AEFCTC). November 2020.
Internationale Buchmesse. Oktober 2020.

Übersetzungsworkshop für Fantasy, Science Fiction und Horror von Manuel de los Reyes, organisiert von Asetrad. März 2020.

Kongress organisiert von ACE Traductores und der Universität Córdoba. März 2019.
Praktische Ausbildung in literarischer Übersetzung mit Enrique Alda. Übersetzung von Erzählungen und Gedichten englischsprachiger Autoren ins Spanische. November 2018 bis Februar 2019.

Konferenz über Afrofuturismus, organisiert von Arrate Hidalgo für BilbaoArte. Oktober 2018.

Kongress organisiert von ACE Traductores und der Universität Murcia. März 2018.

Kongress organisiert von ACE Traductores und der Universidad Pontificia de Comillas. März 2017.
Kongress organisiert von ACE Traductores und der Universität des Baskenlandes. Mai 2016.
Treffen organisiert von ACE Traductores. März 2016.

Übersetzungsworkshop für Fantasy, Science Fiction und Horror von Manuel de los Reyes und organisiert von Con Trazo Firme. Oktober 2015.

Kongress organisiert von ACE Traductores und der Universitat Jaume I. Mai 2015.
Übersetzungsworkshop für Fantasy, Science Fiction und Horror von Manuel de los Reye, organisiert von Con Trazo Firme. März 2015.
Webinar zur Übersetzung von Fantasy-Literatur, gehalten von Gemma Rovira Ortega bei Asetrad. Februar 2015.
Kongress organisiert von ACE Traductores und der Universität Granada. Mai 2014.
Online-Seminar über die Übersetzung erotischer Literatur, gehalten von José Luis Castillo, organisiert von ETEP. Februar 2014.
Kurs über literarische Übersetzung ins Baskische, organisiert von der UPV. Juli 2013.
Kongress organisiert von ACE Traductores und dem CES Felipe II. April 2013.
Kurs über die Übersetzung der Sammlung Literatura Unibertsala, organisiert von Udako Euskal Unibertsitatea. Juni 2012.
Kontakt

Wie kann ich Ihnen helfen?

Wenn Sie einen spezialisierten, professionellen Übersetzungsdienst benötigen, senden Sie mir einfach eine E-Mail oder füllen Sie dieses Kontaktformular aus, und ich werde Ihnen so schnell wie möglich ein kostenloses, unverbindliches Angebot zukommen lassen.

    Akzeptieren

    • Verantwortliche: Itziar Santín (Übersetzerin)
    • Zweck: Bearbeitung von Anfragen, Erstellung von Kostenvoranschlägen und Erbringung der gewünschten Dienstleistungen.
    • Rechte: Sie können Ihre Rechte auf Auskunft, Berichtigung, Löschung, Einschränkung der Verarbeitung, Datenübertragbarkeit oder Widerspruch über info@itziarsantin.com ausüben.