Breitgefächertes Fachwissen um professionelle Übersetzungen zu ermöglichen

Medizinische Übersetzung

Ich verfüge über umfassende Kenntnisse in der biologischen und Gesundheits-wissenschaft und über umfangreiche Erfahrungen in verschiedenen medizinischen Fachgebieten, die es mir ermöglichen, professionelle medizinische Übersetzungen anzubieten.

Medizin ist ein sehr komplexes Fachgebiet, das von der Übersetzer*in eine gründliche Kenntnis der verschiedenen Aspekte des menschlichen Körpers verlangt.

Darüber hinaus werden im medizinisch-pharmazeutischen Bereich eine Vielzahl von Dokumenten benötigt, wie etwa Forschungsartikel, klinische Studienprotokolle, Bedienungsanleitungen, Schulungsmaterial für Angehörige der Gesundheitsberufe, Patienteninformationen und Einwilligungserklärungen, Artberichte oder Beipackzettel.

Ich habe bereits zahlreiche solcher Texte übersetzt, insbesondere in den folgenden medizinischen Fachgebieten:

Aus- und Weiterbildung in Medizin und medizinischer Übersetzung

In einem derart anspruchsvollen Fachgebiet wie der medizinischen Übersetzung ist eine kontinuierliche Weiterbildung unerlässlich, um gute Ergebnisse gewährleisten zu können. Hier finden Sie einige der Kurse und Konferenzen, die ich besucht habe, um mein Wissen zu diesem Thema zu erweitern:
Webinar über die interindividuelle Variabilität in der Pharmakokinetik, gehalten von Gilberto Castañeda Hernández und organisiert von Tremédica. September 2021.
Webinar zum MedDRA-Wörterbuch von Paz Gómez Polledo, organisiert von Tremédica. September 2020.
Webinar über Molekularbiologie von M. Gonzalo Claros, organisiert von Tremedica. Mai 2020.

Treffen der baskischsprachigen Psychologen, organisiert von Udako Euskal Unibertsitatea. November 2019.

Kurs über Schlafmedizin an der Universität des Baskenlandes. Juli 2018.

Kurs über klinische Psychologie an der Universität des Baskenlandes. Juli 2017.

Konferenz über wissenschaftlich-medizinische Übersetzung, organisiert von Tremedica, Asetrad und ACE Traductores. Juni 2017.

Kurs über die Übersetzung im Bereich der Psychopathologie unterrichtet von Milagros Landini und organisiert von AulaSIC. November bis Dezember 2016.
Kurs zur medizinischen Übersetzung, organisiert von Fernando Navarro an der Internationalen Universität Menéndez Pelayo. Juli 2016.
Kurs zur Übersetzung von Studienprotokollen für klinische Studien, gehalten von Pablo Mugüerza und organisiert von AulaSIC. Oktober 2015.
Webinar zum Thema medizinische Redaktion, gehalten von Helen Baldwin und organisiert von EMWA. Juli 2015.
Kurs über klinische Studien unterrichtet von Janet Holbrook und Lea T. Drye an der Johns Hopkins University über Coursera. März bis April 2015.
Kurs zum Thema medizinische Übersetzung, unterrichtet von Reyes Albarrán, organisiert von Trágora Formación. Oktober bis Dezember 2013.
Kontakt

Wie kann ich Ihnen helfen?

Wenn Sie einen spezialisierten, professionellen Übersetzungsdienst benötigen, senden Sie mir einfach eine E-Mail oder füllen Sie dieses Kontaktformular aus, und ich werde Ihnen so schnell wie möglich ein kostenloses, unverbindliches Angebot zukommen lassen.

    Akzeptieren

    • Verantwortliche: Itziar Santín (Übersetzerin)
    • Zweck: Bearbeitung von Anfragen, Erstellung von Kostenvoranschlägen und Erbringung der gewünschten Dienstleistungen.
    • Rechte: Sie können Ihre Rechte auf Auskunft, Berichtigung, Löschung, Einschränkung der Verarbeitung, Datenübertragbarkeit oder Widerspruch über info@itziarsantin.com ausüben.