Translation for the renewable energy sector
One of the sectors I regularly translate for as an environmental translator is the renewable energy sector.
Transitioning to renewable energies is essential for mitigating the climate crisis. This explains the growing number of companies dedicated to designing and implementing renewable energy systems, offering maintenance services, and managing contracts with both private clients and other companies. There is also a greater push for research into more efficient solutions and there are public awareness initiatives aimed at increasing social acceptance of these technologies.
Renewable energies have a strong local component, though international collaboration is still significant, with companies selling their products or offering their services in various countries, organisations joining forces to work on ambitious projects, and research teams formed of people from all over the world. And here’s where I come in, using my language skills and knowledge of this area to make my contribution to decarbonisation.
If you’re reading this, it is probably because you’re looking for a translator specialised in the sector to give your message greater reach. Below are the language combinations I work with:
- Translation from Spanish to Basque
- Translation from Basque to Spanish
- Translation from English to Spanish and Basque
- Translation from French to Spanish and Basque
- Translation from German to Spanish and Basque
If any of these match your needs, you’re probably now wondering whether I have experience working with the type of text you need translated.
Types of texts translated in the area of renewable energies
There is a huge range of texts related to renewable energies. To translate these correctly, it is essential to have an in-depth knowledge of the topic in question, the specific terminology of the sector and the characteristics of the target audience.
It also important to be familiar with the type of text to be translated, and this is only possible with experience. Below I have listed the texts I have translated the most during my 10+ years as an environmental translator, and the reasons why they need to be translated with meticulous attention to every detail.

Image by Tom Swinnen from Pexels
- Websites. If you manage a company, a research group or a public awareness initiative, your website is your shop window. To convey a good image, it should have a professional design, be easy to navigate using a computer or a mobile phone, and the texts should be well written — or translated! Failing to get this right could turn your visitors away, to search for a website that looks more trustworthy.
- Blogs, newsletters and press releases. Do you want to share information with your followers or publish news about your developments? Depending on your target audience, your texts will have either a more informative or more specialised style, which needs to be maintained in the translation so that your communication is consistent across all languages.
- Installation, operations and maintenance manuals. There is no room for error here. You need a meticulous translation that accurately reflects the same content as the original and ensures good comprehension, to avoid errors that could put the system, and those working with it, at risk.
- Product catalogues and data sheets. If you want to sell your products, you need to clearly present all information of interest to your potential customers; from highly technical data to the advantages that set your company apart from your competitors. And, among many other benefits, you’ll gain even more trust if you present the information in the preferred language of your target audience.
- Case studies. You have reasons to be proud of your work and you want your potential clients to know. You can present your case studies in various ways: as though telling a story, in interview format, summarising the main points, etc. The most important thing is that your texts are persuasive and inspire confidence, so they need to be perfectly written (or translated).
- Sustainability reports. This type of document encompasses much more than regulatory compliance. Its aim is to communicate the environmental and social commitment of your company or organisation, to show your contribution to the Sustainable Development Goals, to explain how you manage the risks and opportunities of your activities and, basically, to enhance your reputation and brand image.
For the report to achieve its communicative aim, it is essential that people read it. It should therefore have an attractive design that invites reading. And, of course, the writing (and translation) must be clear and engaging even when it deals with complex issues. This is why it is so important to entrust these reports to someone who is knowledgeable about the subject and will ensure the right style. - Research articles. Are you developing solutions that improve the efficiency of renewable energy systems or reduce their environmental impact through the use of new materials? The world should know about your results, so don’t skimp on a good translator who is up to date with developments in the sector and feels confident in the scientific field.
- Awareness campaigns. Do you want to raise awareness among the general public about the importance of renewable energies? Here, the most important factor is the ability to adapt the text to the awareness level of your audience and to make even complex ideas understandable.
If you have ever written this type of text, you will know that it’s more difficult than it seems! And it’s the same with a translation, which needs to mirror the original text but be adapted to the preferences and expectations of the target culture.
Your translator specialised in renewable energies
So, as you can see, translating for the renewable energy sector requires in-depth knowledge and high level of specialisation. Which is why I place so much importance on continuous training, which includes reading the main publications of the sector and attending courses and conferences to keep up to date and to constantly improve my services. And, thanks to my experience, I know I am capable of handling even the most complex of projects.