Itzulpena

Languages Lanean kongresuaren kronika

Languages Lanean kongresuaren kartela.

Languages Lanean kongresuaren kronika. 2024ko urtarrilaren 18an eta 19an izan zen eta jarduera ekonomikoaren esparruko hizkuntza-kudeaketa izan zuen hizpide.

(Ikusi gehiago)

1000 termino baino gehiago ingurumeneko datu-base terminologikoan

Datu-base terminologikoak kudeatzeko erabiltzen dudan programaren pantaila-argazkia. Ingurumenaren arloko testuak gaztelaniatik euskarara itzultzeko sortu dudan datu-basea dago zabalik. Ezkerraldean zutabe luze bat dago eta gaztelaniazko terminoen zerrenda agertzen da, alfabetikoki ordenatuta. «cogeneración» terminoa hautatuta dago, eta pantailaren erdialdean handiago ikusten da, euskarazko itzulpenarekin batera: «kogenerazio». Iturria ere agertzen da: «Euskalterm».

Zer dira datu-base terminologikoak? Zertarako balio dute? Sarrera honetan, ingurumenaren arloko testuak euskaratzeko nola erabiltzen ditudan azalduko dut.

(Ikusi gehiago)

Sumendi bat daukat eta Deskonektatuta

«Sumendi bat daukat» eta «Deskonektatuta» liburuen argazkia.

Nik itzulitako haurrentzako bi libururen berri: «Sumendi bat daukat» eta «Deskonektatuta».

(Ikusi gehiago)