Liber 2020: la Feria Internacional del Libro, en formato digital

Liber, la Feria Internacional del Libro, es uno de los grandes eventos anuales del sector editorial, que este año se ha adaptado por completo al formato digital en respuesta a la nueva situación que nos ha traído la pandemia. Dado que como miembro de ACE Traductores tenía acceso en condición de profesional, no podía desaprovechar la oportunidad de asistir a algunas de las charlas que se ofrecían en el completísimo programa.

Traducción, escritura y corrección

Por supuesto, las actividades que más me interesaban eran las relacionadas con la traducción, así que fueron las primeras que me marqué en la agenda.

Mi feria empezó con la mesa redonda moderada por Helena Aguilà Ruzola en la que Olivia de Miguel, Pablo Martín y Elena Macián, traductores de diferentes generaciones, reflexionaron sobre la formación necesaria para traducir literatura, los cambios que se han dado en los recursos de documentación, las condiciones laborales de los traductores literarios, la relación con los autores y los editores, los problemas relacionados con los juegos de palabras, las notas al pie y los errores en el texto original… Fue mi sesión favorita, aunque me puso nostálgica porque me recordó a El Ojo de Polisemo, el congreso que con más ganas espero siempre y que este año, por desgracia, también se ha tenido que cancelar.

Justo después vino la mesa redonda en la que M.ª Eugenia Santa Coloma y Alejandra Devoto, respondiendo a las preguntas de Ana Mata, nos hablaron sobre la traducción y la corrección de ensayos, tema del que son expertas porque han participado en las dos partes del proceso. Ambas coincidieron en la importancia de la colaboración entre traductores y correctores para lograr un libro de la mejor calidad posible, como indica el Código de Buenas Prácticas que firmaron la Unión de Correctores (UniCo) y ACE Traductores en 2015. También aconsejaron a los traductores aportar una hoja de comentarios o un informe sobre los criterios de traducción que hayan seguido al trabajar en el libro, pues conocerlos resulta de gran ayuda a la hora de corregir.

Por último, Jorge Corrales, María García Zambrano y Nuria Barrios, en una mesa moderada por Manuel Rico, abordaron las consecuencias de la covid-19 en la labor del escritor y del traductor en España y en Europa. Debido a la paralización durante el confinamiento, los ingresos de los trabajadores del sector editorial se redujeron drásticamente en marzo y en los meses siguientes. Para paliar la precariedad de los editores, autores y traductores a causa de la pandemia, CEDRO creó un fondo de ayuda, del cual ya se ha gastado el 85 %. Por eso, reclaman a las administraciones públicas más medidas para proteger al sector editorial, que es el sector cultural más importante del país.

Cambios en la comercialización del libro

Como nunca está de más conocer la opinión de otros profesionales, también asistí a dos mesas redondas relacionadas con la comercialización del libro.

En una de ellas, Arturo Álvaro, Francisco Fajardo Fernández y Jesús Rodríguez Trueba hablaron del drop shipping, las webs de librerías con páginas de ventas y la plataforma Todos tus libros respectivamente. Como lectora, esta última fue la que más interesante me pareció, ya que permite consultar, reservar y comprar los libros que están disponibles en las librerías asociadas, además de informarse sobre las actividades que estas organicen.

La otra mesa, que se centró más en la promoción, estuvo moderada por Álvaro Colomer y contó con el punto de vista del grupo editorial Penguin Random House (representado por Gerardo Marín), de la librería Alberti (con Lola Larrumbe) y del escritor Sergio del Molino. Los tres tenían experiencia con las redes sociales y se adaptaron rápidamente al mundo online, organizando presentaciones virtuales y, en el caso de la librería, también numerosas actividades para seguir en contacto con los lectores, como cuentacuentos, clubes de lectura, conversaciones con autores y editores… Aunque agradecerían más ayudas para el sector del libro, se muestran optimistas porque la pandemia ha dejado claro que la gente sigue teniendo ganas de leer.


Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Información sobre protección de datos

  • Responsable: Itziar Santín (traductora)
  • Finalidad: publicación de comentarios dentro del blog
  • Derechos: puedes ejercer tus derechos de acceso, rectificación, supresión, limitación del tratamiento, portabilidad de datos u oposición ante info@itziarsantin.com

  He leido y acepto el aviso legal y la información básica de protección de datos y política de privacidad

dfgfgd