Kalko okerrak, Juan Garzia Garmendia
Oroitzen naiz karreran askotan gomendatzen zizkigutela EIMAren estilo-liburuak, bereziki Juan Garzia Garmendiaren Kalko okerrak, euskarara itzultzeko irakasgaietan. Haren aholkuak oso baliotsuak ziren ordura arte pentsatu gabe erabiltzen genituen kalkoez konturatzeko eta itzulpenetan saihesteko moduez eztabaidatzeko.
Duela gutxi berriz irakurri dut, esperientziak ematen duen perspektibarekin, eta, argitaratu zutenetik denbora luzea igaro den arren (2005ean atera zen!), oraindik ere biziki baliotsua dela iruditu zait.
Gehien gustatu zaidana da irakurleoi gogoeta eragiten digula, gaztelaniaz idatzita dagoena itsu-itsuan kalkatuz itzuli beharrean euskarazko egitura jatorrak bila ditzagun. Zailtasunak ematen dituzten gai ugari (mugagabea, aditzen aspektua, erakusleak, beharrik gabe kopiatu ohi diren hitz solteak…) aztertu, eta itzultzeko aukera pila bat ematen du.
Hein handi batean, itzultzea erabakiak hartzea da. Beraz, eskertzekoa da arazoei aurre egiteko hautabideak eskaintzen dizkigun lan hau eskura edukitzea.